Você pode experimentar todo o conhecimento disponível dentro do curso por 7 dias com risco ZERO. Esse é o reflexo da minha confiança na qualidade do conteúdo que você está prestes a adquirir.
E, caso não esteja satisfeito com a metodologia para conseguir seus primeiros clientes de tradução, por favor, envie um email solicitando o reembolso e eu farei questão de devolver 100% do seu investimento o mais rápido possível e sem nenhuma complicação.
“Depois que eu fiz o curso, eu consegui diversos trabalhos! Esse último mês, inclusive, foi muito corrido de tanto trabalho que eu recebi, e não faz nem 5 meses que eu completei o curso, então, foi um ótimo retorno! E todos esses trabalhos pagos em dólar, euro ou até libras. O que eu gosto muito do curso também é que a gente pode tirar dúvidas à vontade que o Wendell é sempre muito solícito…”
“Sou formada em Letras e comecei minha carreira profissional trabalhando numa escola de idiomas. Mas comecei a buscar novos horizontes, tanto por questão de liberdade, quanto de tempo e geográfica, e foi aí que eu me deparei com a possibilidade de trabalhar com tradução. Então, depois de conhecer o curso Tradutor do Zero, passaram-se apenas algumas semanas e, aplicando algumas coisas a passos de tartaruga, eu já consegui o meu primeiro trabalho remunerado com uma agência da Turquia (agora, na verdade, eu já fiz mais de 5 projetos com eles) e também já recebi contato de cliente da China e fechei um trabalho com ele…”
“Graças ao curso e ao passo a passo ministrado pelo Wendell, em poucos meses fui capaz de conseguir os primeiros projetos e hoje eu posso dizer que vivo plenamente da profissão de tradutor. Muito Obrigado, Wendell!”
“Em 2021 estava procurando algo que me desse o passo a passo para começar na tradução. Comprei o curso sem nem pensar duas vezes. As aulas do curso foram muito claras e, após colocar os ensinamentos em prática, consegui meu primeiro cliente depois de 1 mês e meio prospectando. O curso Tradutor do Zero foi um divisor de águas na minha vida como tradutora.”
Com apenas um computador com acesso à Internet e seu conhecimento, você pode trabalhar de qualquer lugar do mundo e organizar seus horários da forma que preferir!
Como tradutor, você pode prestar serviços para clientes de outros países e receber em dólares e euros, mesmo trabalhando de sua casa!
Por trabalhar de forma autônoma, você terá mais autonomia para organizar sua rotina e dedicar tempo também para sua família e outras atividades que você ama.
Imagine poder ter mais liberdade geográfica e segurança financeira, viajando para outros lugares ao mesmo tempo que concilia com a rotina do trabalho…
Imagine ter uma cartela de clientes de vários países que te pagam em moeda forte, enquanto você faz os seus próprios horários…
Imagine poder proporcionar uma condição de vida melhor para si mesmo e para as pessoas que você ama…
Mas se você acha que eu estou falando de ganhar dinheiro fácil do dia pra noite, sem trabalhar, essa oportunidade NÃO é para você.
Eu sou tradutor há 8 anos e posso garantir: é totalmente possível viver de tradução e você também pode ter clientes que pagam em dólar ou euro, viajar para outros países à lazer e conquistar seu próprio dinheiro por trabalhar com tradução – assim como eu consegui!
Meu começo não foi fácil — não tive orientação, nem ninguém me ensinando o caminho das pedras. Demorei quase dois anos para deslanchar na carreira, mas você não precisa passar pelo que eu passei, nem mesmo perder todo esse tempo…
Por isso, depois de anos ganhando experiência e aperfeiçoando meu trabalho como tradutor, eu desenvolvi um método para que você possa começar na tradução e conseguir seus primeiros clientes.
Portanto, no treinamento Tradutor do Zero, você aprenderá o exato passo a passo para iniciar sua jornada de tradutor de forma a viver exclusivamente dessa profissão, trabalhando no conforto de casa, podendo até ganhar em dólares ou euros.
E esse sou eu, feliz da vida, numa viagem pelo Peru e Bolívia, fruto de uma das coisas que a tradução me deu.
Meu nome é Wendell Guimarães e eu sou criador do projeto Vida de Tradutor (@vidadetradutor), que reúne mais de 20.000 tradutores e revisores, dos mais experientes aos aspirantes no mundo da tradução e revisão.
Eu sou tradutor, mentor e criador de cursos especializados para o mundo da tradução, como “Tradutor do Zero – Como começar na tradução”, “Marketing e Prospecção para Tradutores” e “Tradutor sem Burocracia”, que já reúnem mais de 2.500 alunos satisfeitos!
Atingi a marca de mais de 5 milhões de palavras traduzidas em oito anos de mercado. Tenho Pós-graduação em Tradução de Inglês (Estácio) e sou especialista em tradução técnica, tendo traduzido inúmeros trabalhos acadêmicos e vertido mais de 200 artigos científicos para o inglês, sendo 129 já publicados em revistas internacionais.
São mais de 60 aulas práticas e teóricas, totalizando 30 horas de conteúdo! Além disso, você pode tirar dúvidas comigo e receber um certificado de conclusão para uso em sua faculdade ou para comprovação em agências de tradução.
Módulo para recepcioná-lo, agradecer por sua participação e fornecer informações gerais.
– Boas-vindas
– Funcionalidades da plataforma, suporte e avisos importantes
Nesse módulo, irei compartilhar com vocês um pouco da minha história de vida e na tradução, explicar com detalhes o cronograma do curso e abordar um aspecto fundamental: a importância de tecer objetivos específicos dentro da sua
caminhada como tradutor.
– Cronograma do curso
– Minha trajetória
– Começando com o pensamento correto!
Entenderemos quais as atribuições de um tradutor e como funciona o mercado da tradução, os tipos de clientes que você pode abordar e quais as etapas de um projeto de tradução. Além disso, falaremos de forma aprofundada sobre certificações e questões de ética profissional.
– Tradutor: quem é, o que faz e quais os pré-requisitos básicos?
– Agências x clientes diretos x tradutor in-house – Vantagens e desafios
– Mercado mundial da tradução
– Rotina e etapas da tradução
O módulo 4 foca em apresentar as principais
áreas de atuação de um tradutor. Mais do
que apenas comentar sobre cada uma delas,
convidei quatro tradutoras destaque em suas respectivas áreas de atuação para compartilhar com detalhes as possibilidades de atuação e trabalho dentro de cada área.
– Tradução especializada
– Tradução editorial com Laura Folgueira
– Tradução audiovisual com Gabriele de Lima
– Interpretação com Raquel Ilha
– Tradução Juramentada com Mara Beloni
Nada melhor do que conciliar a prática com a teoria! O módulo 5 conta com a presença da professora Simone Resende, Doutora em Linguística Aplicada e Estudo da Linguagem, que irá abordar a base teórica necessária para produzir uma boa tradução.
Depois desse módulo, você será capaz de tomar melhores decisões pautadas na teoria da tradução e fazer escolhas mais acertadas ao traduzir um texto.
– Por que estudar as teorias da tradução?
– Equivalências, estratégias e soluções de tradução
– Teorias da relevância e do escopo, funcionalismo
– Indeterminação, localização e internacionalização
Você sabia que os tradutores utilizam ferramentas chamadas CAT tools para acelerar o processo tradutório e armazenar tudo que já traduziram numa memória, que pode ser resgatada em seus novos trabalhos? Por isso, esse módulo será dedicado à prática para que você possa entender o mecanismo de funcionamento de duas CAT tools gratuitas e aprender a traduzir textos dentro dessa ferramenta, com o professor Rony Salles, uma das maiores autoridades em ensino de ferramentas de tradução do Brasil.
– O que são e como funcionam?
– Opções gratuitas e pagas
– SmartCat: criação de conta e cadastro
– SmartCat: conhecendo o novo layout do editor
– SmartCat: criar projetos, memórias e glossários
– Smartcat: criar projetos, memórias e glossários
– SmartCat: configurar controle de qualidade avançado
– SmartCat: iniciar a tradução, inserir tags e efetuar correções
– SmartCat: aplicar filtros de segmentos
– SmartCat: fazer buscas em memórias e glossários
– SmartCat: encontrar e substituir palavras e expressões
– SmartCat: exportar e importar memórias e glossários
– SmartCat: exportar o arquivo finalizado e em XLIFF
– SmartCat: revisando tudo que aprendemos
– MateCat: criar uma conta
– MateCat: criar um projeto – configurar memórias
– MateCat: realizar tradução e inserir tags (guess tags)
– MateCat: criar e usar glossários
– MateCat: criar memórias
– MateCat: pesquisar na memória e no glossário
– MateCat: exportar memórias e glossários
– MateCat: QA – controle de qualidade
– MateCat: exportar arquivo traduzido
O módulo 7 é essencial para começar com o pé direito na tradução. Depois de aprender mais sobre
o mercado, as etapas e as áreas da tradução, a teoria e as ferramentas necessárias no dia a dia, é hora de estruturar seus materiais para entrar em contato com as agências, editoras e clientes diretos.
– Voluntariado e próximos passos
– Como fazer um currículo completo
– Carta de apresentação: o que é, qual a importância e como fazer?
– Como fazer um portfólio?
– A tradução, o tradutor, sua produtividade
e preço
Tradutor é o profissional curioso por natureza e precisa saber pesquisar, e muito bem! Esse módulo foi inteiramente desenvolvido para te ajudar a pesquisar por termos, seus equivalentes, e a montar glossários para produzir traduções mais uniformes, gastando menos tempo em novas pesquisas. O segredo está reunido nesse módulo!
– Operadores booleanos
– Glossário: o que é e como fazer?
– Ferramentas on-line úteis para pesquisa
Sabia que é possível ganhar até 5x mais por um serviço quando você recebe em dólar ou euro?
Essa é a vantagem das agências internacionais, que iremos explorar a fundo nesse módulo. Você aprenderá a criar um perfil completo na maior e melhor plataforma para tradutores e agências do mundo (do absoluto zero!) e também em outras plataformas interessantes que pagam em moeda forte. Falaremos também sobre formas de abordar editoras e clientes diretos, além de dicas para te ajudar a prospectar melhor!
– Introdução às estratégias de Marketing
– ProZ
– LinkedIn para tradutores
– Outras plataformas úteis para trabalhos + 10 agências especiais para iniciantes!
– Dicas para prospectar melhor!
Reuni uma lista de ferramentas essenciais para o dia a dia do tradutor para que você possa economizar tempo e trabalhar de forma mais eficiente!
Uma aula especial com sugestões de estratégias e ferramentas para aumentar sua produtividade, tornando você mais rápido ao traduzir e mais concentrado durante o trabalho!
Nessa aula bônus, fiz uma seleção de dicas essenciais para ter ainda mais sucesso na profissão e ajudar você nesse início no mundo da tradução!
Perdeu algum bate-papo com os mais diversos profissionais da tradução ou algum aulão que dei anteriormente? Fique tranquilo! Alunos podem acessar todos os replays sempre que quiserem!
Ter uma rede de apoio no início de uma jornada pode acelerar e muito os seus resultados. Por isso, você também terá acesso a uma comunidade no Telegram para fazer networking com outras pessoas que possuem o mesmo objetivo que você! Hoje somos mais de 2.500 tradutores e aspirantes por lá se ajudando diariamente!
*Não é a mesma rede de apoio do curso Marketing e Prospecção para Tradutores, nem do Oportunidades de Tradução Todo Dia.
Por um investimento menor que uma assinatura da Netflix e usando o que você aprendeu no curso, você pode conseguir um único trabalho que já paga o valor integral do investimento! Agora, imagine ter a oportunidade de captar clientes que pagam em EURO ou DÓLAR…
Após um período de 1 ano, caso queira continuar tendo acesso ao curso, suporte, novas aulas, minicursos e sorteios, será cobrado um valor de R$97,00 a cada ano. Você não será cobrado(a) automaticamente e pode cancelar após O PRIMEIRO ano.
Sim, 100% on-line. As aulas estão disponíveis na área de membros. Você pode assistir pelo computador, celular e até mesmo offline.
Você pode pagar em até 12 parcelas no seu cartão de crédito. Caso precise, você pode usar 2 cartões pra pagar (exemplo: você paga R$ X reais em um cartão e o restante em outro cartão).
Você também pode pagar no boleto bancário e PIX. Trabalhamos com todos os bancos e bandeiras de cartão de crédito.
Você terá acesso livre durante 7 dias para fazer as aulas, tirar suas dúvidas comigo, entre outros.
E, se dentro desse período por qualquer motivo que seja, você não estiver totalmente satisfeito(a), basta me enviar apenas 1 (um) único e-mail para contato@vidadetradutor.com ou WhatsApp (34) 99657-4700 que devolvo 100% do seu dinheiro (cada centavo).
Eu juro que não te pergunto nada! É simples assim como você imagina. E ainda continuamos amigos! 🙂
Sim! Todos os módulos, aulas e materiais de apoio já estarão disponíveis em sua totalidade para que você possa acompanhar e estudar em seu ritmo.
Você terá acesso a todas aulas e conteúdos do Tradutor do Zero – Como começar na tradução por 1 ano.
Não! Todas as aulas já estão gravadas.
E você terá acesso livre pra fazer as aulas, tirar suas dúvidas comigo, baixar os materiais complementares, entre outros.
Tudo isso em qualquer dia e horário e quantas vezes quiser, durante 1 ano contados a partir da data de compra.
Lembrando que novas aulas e módulos são adicionados constantemente sem nenhum custo. Ou seja, você paga apenas uma vez e continua recebendo novos conteúdos e atualizações durante seus 12 meses de acesso.
Sim, por meio de mensagens dentro da plataforma e do e-mail contato@vidadetradutor.com. Todas as dúvidas que você tiver serão respondidas por mim, Wendell.
Você ainda conta com o apoio de todos os seus colegas na comunidade aberta do Telegram.
Sim! Usamos o sistema de pagamento Hotmart, que é 100% seguro e confiável (100% criptografado), utilizado pelas maiores empresas de produtos digitais do Brasil.
Vida de Tradutor CNPJ 37.563.838/0001-01 – Todos os Direitos Reservados. Este site não é afiliado ao Facebook ou a qualquer entidade do Facebook. Depois que você sair do Facebook, a responsabilidade não é deles e sim do nosso site. Fazemos todos os esforços para indicar claramente e mostrar todas as provas do produto e usamos resultados reais. Nós não vendemos o seu e-mail ou qualquer informação para terceiros. Jamais fazemos nenhum tipo de spam. Se você tiver alguma dúvida, sinta-se à vontade para usar o link de contato e falar conosco. Lemos e respondemos todas as mensagens por ordem de chegada.